-
1 волками жить - по-волчьи выть
nRussisch-Nederlands Universal Dictionary > волками жить - по-волчьи выть
-
2 с волками жить - по-волчьи выть
[saying]=====⇒ a person should adapt himself to the habits and customs of those in whose society he finds himself:- when in Rome, do as the Romans do.♦ Как въехали они в нашу квартиру - Николай Николаевич с Ниночкой, я им сразу сказал: "Коля! - говорю, - Ниночка! держите ухо востро. Не поддавайтесь на провокацию. Живите как в отдалении. А я возле вас погреюсь на старости лет". - " Нет! - отвечает Ниночка. - С волками жить - по-волчьи выть" (Терц 5). When they moved into our apartment - Nikolay Nikolayevich and Ninochka, that is-I told them at once: "Nicky," I said, "Ninochka! Keep your ears open. Don't give in to provocation. Keep your distance. And I'll warm myself at your hearth in my old age." "No!" Ninochka answered. "When in Rome, do as the Romans do" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
3 с волками жить - по-волчьи выть
посл.who keeps company with the wolves, will learn to howl; cf. you cannot lie down with dogs without rising with fleas, he that lies down with dogs must rise up with fleas, he that lies with dogs rises with fleas; he that lives with cripples learns to limp- [Татары] вламываются в чужие пределы, преступают исконные наши реки. Зачинают брань, когда им любо, а не ждут, когда любо врагам их. С волками жить - по-волчьи выть. Переступим Дон... (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'They invade territories and ford rivers that have been ours since time immemorial. They start a war when it is convenient for them, and never await the convenience of the enemy. If we live with wolves, we must howl like wolves. We must cross the Don...'
- А там как хочешь властвуй - полная тебе воля. Только не поскользнись. С волками жить - по-волчьи выть, когда надо будет, за глотку бери... Хватай, да не промахнись! (Н. Вирта, Одиночество) — 'And out there you can do what you like - you will be lord and master. But watch your step. You will be living among wolves, so you'll have to be a wolf yourself. Grab them by the throat if it comes to that, hold them tight, but whatever you do don't blunder!'
Русско-английский фразеологический словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
4 С волками жить – по-волчьи выть
Set phrase: You should run with the packУниверсальный русско-английский словарь > С волками жить – по-волчьи выть
-
5 с волками жить - по-волчьи выть
Set phrase: evil communications corrupt good manners, he who kennels with wolves must howl, if you have to live with a beast, you will learn to howl at least, when in rome do as the romans live (or do), when in rome live as the romans live (or do), who keeps company with the wolf, will learn to howl, when in Rome do as the Romans do, run with the packУниверсальный русско-английский словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
6 с волками жить - по-волчьи выть
prepos.set phr. mit den Wölfen muß man heulenУниверсальный русско-немецкий словарь > с волками жить - по-волчьи выть
-
7 с волками жить-по-волчьи выть
nset phr. man muss mit den Wölfen heulenУниверсальный русско-немецкий словарь > с волками жить-по-волчьи выть
-
8 С волками жить, по-волчьи выть
You have to adapt yourself to people you are with and to behave the way they do whether you like it or not See В чужой монастырь со своим уставом не ходят (B), К воронам попал, по-вороньи каркай (K), Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй (П)Cf: Не who kennels with wolves must howl (Br.). When you are with wolves, you must howl with them Am.). With foxes one must play the fox (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > С волками жить, по-волчьи выть
-
9 с волками жить - по-волчьи выть
prepos.Diccionario universal ruso-español > с волками жить - по-волчьи выть
-
10 с волками жить - по-волчьи выть
prepos.1) gener. hurler avec les loups2) set phr. il faut hurler avec les loups3) saying. à fréquenter les chiens, on finit par attraper leurs pucesDictionnaire russe-français universel > с волками жить - по-волчьи выть
-
11 с волками жить-по волчьи выть
prepos.Dictionnaire russe-français universel > с волками жить-по волчьи выть
-
12 с волками жить- по-волчьи выть
set phr. impara a urlareUniversale dizionario russo-italiano > с волками жить- по-волчьи выть
-
13 с волками жить, по-волчьи выть
Новый русско-английский словарь > с волками жить, по-волчьи выть
-
14 С волками жить - по-волчьи выть.
Quien con lobos anda a aullar aprende.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > С волками жить - по-волчьи выть.
-
15 С волками жить — по-волчьи выть.
Русско-Немецкий словарь идиом > С волками жить — по-волчьи выть.
-
16 С волками жить — по-волчьи выть.
Русско-французский словарь идиом > С волками жить — по-волчьи выть.
-
17 С волками жить - по-волчьи выть
Шыць - з шаўцамі, а выць - з ваўкаміЯк улез у вараны, то кракай, як яныМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > С волками жить - по-волчьи выть
-
18 С волками жить — по-волчьи выть
Run with the packСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > С волками жить — по-волчьи выть
-
19 С волками жить — по-волчьи выть
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > С волками жить — по-волчьи выть
-
20 С волками жить - по-волчьи выть.
1. Maassa maan tavalla tai maasta pois.2. Maassa maan tavalla.Русско-финский новый словарь > С волками жить - по-волчьи выть.
См. также в других словарях:
С волками жить, по-волчьи выть. — Так и быть, с волками выть. С волками жить, по волчьи выть. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С волками жить, по волчьи выть — Съ волками жить, по волчьи выть. Гдѣ жить, тѣмъ богамъ и молиться. Ср. Mit den Wölfen muss man heulen. Who keeps company with wolves, will learn to howl. Ср. When at Rome, do as the Romans do. Ср. When they are at Rome they do there as they seed… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с волками жить - по-волчьи выть — нареч, кол во синонимов: 1 • на святое дело все методы сгодятся (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
С волками жить - во-волчьи выть. — см. Так и быть: с волками выть … В.И. Даль. Пословицы русского народа
с волками жить, по-волчьи выть — Где жить, тем богам и молиться. Ср. Mit den Wölfen muss man heulen. Who keeps company with wolves, will learn to howl. Ср. When at Rome, do as the Romans do. Ср. When they are at Rome they do there as they seed one. Ср. Il faut hurler avec les… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ВЫТЬ — жен. (вытягивать, тянуть, тягло?) доля, участок, пай; | участь, судьба, рок: такая на него выть пала, симб.; | пай или надел в земле, лугах, влад., твер., ряз. | мера земли, 19 десятин 2010 ·саж. новг.; | участок земли и покоса на 8 душ, новг.… … Толковый словарь Даля
ВЫТЬ — жен. (вытягивать, тянуть, тягло?) доля, участок, пай; | участь, судьба, рок: такая на него выть пала, симб.; | пай или надел в земле, лугах, влад., твер., ряз. | мера земли, 19 десятин 2010 ·саж. новг.; | участок земли и покоса на 8 душ, новг.… … Толковый словарь Даля
выть — вою, воешь; нсв. 1. Издавать вой (о животном). Собака, волк, шакал воет. // Производить, издавать звуки, похожие на вой. Воет ветер, вьюга. Воет сирена. Воют снаряды. / О человеке. Ребята орали, выли, хохотали. В. как волк (волком). * С волками… … Энциклопедический словарь
выть — во/ю, во/ешь; нсв. см. тж. вытьё 1) а) Издавать вой (о животном) Собака, волк, шакал воет. б) отт. Производить, издавать звуки, похожие на вой. Воет ветер, вьюга. Воет сирена … Словарь многих выражений
жить — живу, живёшь; прош. жил, ла, жило (с отрицанием не жил, не жила, не жило, не жили); деепр. живя и (прост.) живучи; несов. 1. Существовать, быть живым. Желаю одного: чтобы вы и он жили долго, очень долго. Герцен, Кто виноват? Вы слышали, Букреев,… … Малый академический словарь
ВЫТЬ — ВЫТЬ, вою, воешь; несовер. Издавать вой (в 1, 2 и 3 знач.). Собака воет. В. по покойнику. С волками жить по волчьи в. (посл.). В. на луну (перен.: изнывать от тоски, скуки; разг.). Воет вьюга. Воет сирена. | сущ. вытьё, я, ср. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова